КОНСУЛЬТАТИВНО-ПРАВОВОЙ ЦЕНТР "АРГУМЕНТ-Д"
Перевод текстов
Азербайджанский язык
Английский язык
Арабский язык
Афганский (дари) язык
Белорусский язык
Болгарский язык
Голландский язык
Грузинский язык
Иврит
Испанский язык
Итальянский язык
Казахский язык
Киргизский язык
Китайский язык
Латышский язык
Немецкий язык
Сербский язык
Таджикский язык
Узбекский язык
Украинский язык
Французский язык
Хорватский язык
Чешский язык
Японский язык
О переводах
Юридический перевод
Технический перевод
Из истории переводов
Трансформации
Письма на английском
 

 
Гражданские и публичные нотариусы США

Во всех штатах США, кроме Флориды и Алабамы (где созданы системы латинского нотариата), нотариусами именуются так называемые публичные нотариусы (notaries public), которые не являются юристами, а всего лишь свидетельствуют подписи на документах. Такие "нотариально заверенные" документы не являются доказательствами в судах и государственных органах, потому что штамп notary public не удостоверяет правильности фактов и легальности документа, а всего лишь свидетельствует, что именно вы подписали документ. В большинстве штатов каждый желающий гражданин старше 18 лет может стать публичным нотариусом, сдав несложный тест. К примеру, в штате Флорида существует около 300 тысяч публичных нотариусов.



Многие штаты в США запретили своим публичным нотариусам переводить словосочетание "notary public" на другие языки, поскольку испанское слово "notario", французское "notaire" и русское "нотариус" неизменно обозначает нотариуса-профессионала (юриста по образованию). В отличие от латинского нотариуса публичные нотариусы не имеют юридического образования и не имеют прав оказывать юридические услуги.

Показательно, что иностранные граждане, прибывающие из США, зачастую становятся жертвами заблуждения, а иногда и жертвами мошенничества в связи с существованием термина "notary public". Точно также в подавляющем большинстве суды и государственные служащие за пределами США в своей практике предполагают, что термин "нотариус" обозначает представителя латинского нотариата, чье заверение обладает значительной юридической силой.

Это смешение понятий усугубляется практикой получения в США апостиля в соответствии с Гаагской конвенцией 1961 года. В связи с существованием в США института публичных нотариусов, которые своей печатью лишь свидетельствуют верность подписи, апостиль в США возможно получить для таких "документов", как письмо, написанное частным лицом, о том, что оно является кредитоспособным, или даже для вашего резюме.

Таким образом, российским субъектом международной коммерческой деятельности, ожидающим, что нотариально заверенный документ, полученный из США, обладает той же юридической силой, какой обладает документ, заверенный российским нотариусом, рекомендуется удостовериться в том, что данный документ заверен латинским нотариусом США (civil-law notary), а не публичным нотариусом (notary public).

Юристы, специалисты в области международного права, нашего консультационно-правового центра переводов "Аргумент-Д" всегда готовы помочь Вам избежать ошибок в оценке юридической чистоты документов полученных из-за границы.





 
 
Россия, 119296, Москва,
улица Молодежная,
дом 3, подъезд 3А.
Телефон: +7 (495) 930-89-86